世界観警察

架空の世界を護るために

英語版オペラ「オネーギン」歌詞 - 第3幕 第2場

 こんにちは、茅野です。

前回に引き続き、英語歌唱版オペラ「エヴゲーニー・オネーギン」の歌詞打ち出してきます。

 

第1幕第1場はこちらから↓

sylphes.hatenablog.com

それでは早速ですが宜しくお願いします。

 

No. 22 Final Scene

Tatiana

Why, why did he return and write this letter?

He comes again like some relentless ghost to haunt me!

Ah, how that look of his disturbed my peaceful mind,

stirring the memories of passions left behind!

As long ago now, young and tender-hearted,

he set my loving soul on fire, until we parted.

 

I beg you, rise, and attend,

for I must speak to you quite plainly.

Onegin, how can you forget that long ago 

our paths were crossed by destiny,

and with what meekness

I heard the lesson that you taught.

 

Onegin

Have pity! Show me some compassion.

I was mistaken, and now I'm panished.

 

Tatiana

Onegin, I was then far younger

and better looking, it may be,

I fell in love with you, but tell me,

what was your answer to my plea?

You scorned my love with formal coldness

and made me sugger for my boldness.

You said I should be more controlled.

And, heavens, how my blood runs cold

when I recall your lack of feeling

and how you lectured me!

Yet you were not to blame.

Now I can realise that youacted quite correctly;

all that you said to me was true.

For then you found me far too simple;

cut off from all this cosial world

you had no use for me. So tell me,

what makes you tolerate me now?

Perhaps I know why you pursue me

and wrote that fervent letter to me.

I think the reason must be this:

you flatter me because I'm rich

and wife of one who, for his valour,

lives in the favour of the court.

For what a conquest it would seem

if I should yield to your persuasion!

The world would echo with your fame,

adding new lustre to your name!

 

Onegin

Ah, Tatiana! Oh, how

can you believe in such deception

or think I'd ever stoop so low?

It's clear that you have no conception

of what I'm willing to forego.

If you but realised how intensely

I feel the agony of love;

how every moment I must stifle

the burning ardour of my heart

which sets me longing to embrace you

with all the fervour I possess,

to worship you and beg forgiveness

for ever causing you distress!

 

Tatiana

I'm weeping!

 

Oneign

Weep, then! Tears from your eyes

are precious jewls that I treasure!

 

Tatiana and Onegin

Ah, happiness was once so near us,

so near us, so near us!

 

Tatiana

Destiny has willed that we should part;

there's no returning.

For I am married, so I beg,

yes, U beseech you now to leace me.

 

Onegin

To leave you? To leave you?

No! No, I have only one desire

and must remain with you for ever.

Those eyes of yours, that lovely smile,

these are the visions none can sever.

To live without you and yet know

how near you are would be to perish.

I'd gladly suffer torment for your sake

or even die, yes, die, Tatiana, die!

For you are all to me, yes, all I cherish!

 

Tatiana

Onegin, as a man of honour,

you will surely grant my wish!

 

Onegin

No, no, I cannot leave you now!

 

Tatiana

Eugene, I not only ask

but beg you to leave me!

 

Onegin 

How pity!

 

Tatiana

Then learn the truth, I can't conceal it - 

ah, I love you still!

 

Onegin

You love me still!

What is this magic you have spoken?

What heaven, ecstasy!

For this is how I knew Tatiana!

 

Tatiana

No, no! Formor days cannot return.

The die is cast; I have a hudband

and mean to keep the vow I swore.

I shall be his for evermore.

 

Onegin

You have confessed that you still love me

so I'm resolved in my design.

why waste your days in loveless duty?

Fate has decreed that you are mine.

We were intended foe each other;

our lives were guided from on high,

for now I know that God has sent me

to guard and love you till I die.

Then let the world henceforth discover 

that we belong to one another.

Forget your home and come away;

with love this is the only way!

 

Tatiana

Onegin! Leave me, I entreat you;

my husband must not find you here.

I honour and shall never fail him.

I mean to keep the vow I gave.

 

Although I'm trembling with elation,

I must not yield to this temptation.

My heart is his, and his alone.

But dury and honour command me.

I'll be true for evermore.

 

Onegin

No,

for I have sworn I'll not renounce you.

In the cause of love all duty must surrender.

Forsake your home and come away,

for now there is no other way!

Oh, leave your home and come with me.

You love me, I know it,

and destiny has shown that you belong

to me for evermore!

 

Tatiana

Now I must leave you.

 

Onegin

No, you must stay!

 

Tatiana

Onegin!

 

Onegin

Stay, I beg you, do not go!

 

Tatiana

I'm deaf t oall persuasion.

 

Onegin 

I love you, I love you!

 

Tatiana

Don't torture me!

 

Onegin

I worship you!

 

Tatiana

Farewell for ever!

 

Onegin

Disgraced and shamed;

now only death remains!

 

English translation by David Lloyd-Jones

 

最後に

 お疲れ様でした~!

英語版オネーギン、面白いですよね……なんか、こう……ミュージカルっぽい新鮮さがあって……(?)  "To write is foolishness, I know it!"の破壊力は異常。

 基本的に韻文訳が上手く、字数やアクセント的にも綺麗に収まっていて驚嘆するのですが、たまにツッコミどころがありますね。例えば、第2幕1場でオネーギンがレンスキーの「チャイルド・ハロルドみたいに突っ立って、どうしたんだ?」と問いかけますが、ここが"チャイルド・ハロルド"ではなく"ハムレット"になっていたりとか……。いや、その変更ちょっとヤバくないですか? 結構意味変わるぞ、それ……。

 一回書いたので大分頭に入りましたが、また個人的に復習して楽しもうとおもってます。ほんとうは取り敢えず1幕だけでも……とおもったのですが、一気に全幕書いてしまいました。脚の浮腫みが尋常ではない。疲れました。需要があるのかどうだかわかりませんが、何かお役に立ってれば幸い。

 それでは、お付き合いありがとうございました~。